Laserfiche WebLink
The Office of Deaf and Hard of Hearing (ODHH) at the Department of Social and <br />Health Services (DSHS) maintains a list of Certified Court Sign Language <br />Interpreters. This list includes American Sign Language (ASL) interpreters and <br />Certified Deaf Interpreters (CDI). To qualify for reimbursement, and event using an <br />ASL and/or CDI interpreter from this list must be used. <br />Certified interpreters are listed under three categories: <br />• Specialist Certificate: Legal — SC: L <br />• RID Certification with SC: L written test <br />• Intermediary Interpreters (Deaf Interpreter) <br />The most up to date list can be found here: <br />https://fortress.wa. qov/dshs/odh happs/Interpreters/Cou rtl nterpreter. aspx <br />C. Staff Interpreters (Salaried Staff) <br />Reimbursement will be provided for salaried staff meeting the Qualifying Event <br />conditions for the payment of credentialed spoken and sign language interpreters, as <br />referenced in subsections 2.A and 2 B above. <br />D. Telephonic and Video Remote Interpreting and Services Outside of the <br />Courtroom <br />AOC will reimburse local jurisdictions for using certified, registered, or otherwise <br />qualified interpreters operating by telephone or video for court proceedings and <br />other services provided to the public by the Court. The services must meet the <br />Qualifying Event conditions for the payment of credentialed spoken and sign <br />language interpreters, as referenced in subsections 2.A and 2.B above. <br />3 LANGUAGE ACCESS GOODS AND SERVICES <br />Courts can request reimbursement for the cost of goods and services that will help <br />increase language access in the Court. <br />The items listed below are common goods and services that courts have used to <br />increase language access and will be improved for reimbursement. <br />• Interpreter scheduling software or services <br />• Document translation <br />• Portable video device(s) for video remote interpreting <br />• Equipment used for simultaneous interpretation <br />• Printed signage for language assistance purposes <br />• Staff training on language access, interpreting, or bilingual skills improvement, for <br />example: <br />o Interpreters skills training for bilingual staff who want to become certified <br />o Training for staff who are partly bilingual to improve their skills <br />o General training on addressing language access issues. <br />Other examples can be found here: <br />Page 2 of 3 <br />